“He
used my fork.” If I didn’t watch this movie, Late Autumn, I couldn’t understand
the meaning of the fork because it was not just a fork. If you want to know
another truth of the fork, please watch the movie on which Tang Wei appeared.
Our
company in China has seven office workers including me and fifty factory
employees. Everyone except for me can make a shopping bag well. After the first
interview, new employees should fold several shopping bags for a week or ten
days.
Even more than that, they would have practical training for every work at
a factory. This is the basic one that everyone should know because they need to
know about a shopping bag, and then they can carry out accounting business or
manage a factory.
It’s has been a long time since I recruited. Ms. RiRi is the
latest person who entered our company. Almost all employees are Han Chinese,
but only Mr. Kook is Korean-Chinese.
I don’t particularly like Han Chinese, but
when population ratio is taken into account, China has much larger Han Chinese
for my business as my Chinese is getting improved.
Mr. Kook is in charge of
managing and supervising all processes of production in our company, and his
wife, Mr.Chin, is a real boss of our company in China and the president of our
corporate branch in Shanghai. Running a business in China, I feel that
following all rules and norms is too cumbersome. There is a cultural
difference, so there are so many things that I don’t like and just skip.
I
consider carefully that there should be rules and norms, but I am confused
whether they actually exist or not. Other words of rules and norms are order
and value. In fact, it’s such a silly thing to discuss order and value with
people who have lived their own life differently from me. This is too much to
hope they are locked in the appointed box.
I think the rules and norms in Korea
seem to speak for a wait-and-see attitude, consideration, and indifference in
China. Those are the representation of the existence, but I sometimes represent
my Korean way of thinking.
Thus, I would be not good at expressing the rules
and norms.
The
norms are the value-judgment. I think that it is just a poor idea to calculate
people’s value because we just try to judge the value of a company or its
products. There are not titles of honor in China. Ms. Chin sometimes calls me
as ‘You’ that is a pronoun that Korean people usually use when they call only
their friends of the same age. She says ‘You did so.’ In Chinese, ‘You (你)’
means literally you, but it is different in Korea.
So, I told her how dare you
called me as ‘You.’ After them, she never calls like that. When I made a phone
call and asked Mr.Whang about the processes of production, he said just ‘Yes.’
So, I also told him how dare you said just ‘Yes,’ and he said ‘Yes, Sir,’
again.
I only have rules and norms. Those things are just my way of thinking. I
think they might regard me as an old and evil president.
Whenever
Mr.Kook asked me, ‘How about this?,’ I said ‘How about this, sir?’ again to
learn to speak more politely. From a Korean point of view, it’s an absurd
answer. Now, I just naturally accept their languages because they are Chinese.
There is an old saying that do as Romans do, when in Rome. The obvious thing in
Korea would be controversial in China, whereas the strange thing in Korea is
reasonable in China. Even though I’m running a business in China, and it’s been
ten years since I knew about China for the first time, I just seem to know
about the ways to my home and factory.
It’s obvious to make a big difference
between thoughts about mutual communication, a division of labor, and
performance, and what I think. However, Chinese companies have their own rules
and norms. I just want those things to be expressed as consideration, mercy,
and the will to their goals rather than an existential superiority. I don’t
want them to treat me with rules and norms.
I just would like them to have
those things about their companies.
I think the first step is to find order and
value regarding their assigned tasks. However, I realized that I always break
the formalities. I ended up digging my gravy by myself.
I have a headache
again. I am always worried about some problems caused because I am Korean, but
I am living in China. The result is that people are problems, not because there
are so many problems in China, but South Korea doesn’t have any and not because
I do accept the difference and similarity or not.
A gap between people is the
real problem. Fork doesn’t mean a real fork. This means ‘a mistake,’ or another
emotional expression towards others.
Comments
Post a Comment